Mon, 20 May 2024 02:27:13 +0000

Swahili - Al-Barwani: Na nyuso siku hiyo zitakuwa na mavumbi. Italiano - Piccardo: E ci saranno in quel Giorno [anche] volti terrei. وَوُجُوهٌ} الأشقياء { يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ}. ภาษาไทย - ภาษาไทย: และหลายใบหน้าในวันนั้นมีฝุ่นจับ. Uzbek - Мухаммад Содик: У кунда ғубор босган чеҳралар бор. Pages displayed by permission of. تفسير الطبري (جامع البيان في تأويل القرآن) 1-13 مع الفهارس ج12 - أبي جعفر محمد بن جرير/الطبري. বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান: এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত।. تفسير قوله تعالى:" ووجوهٌ يومئذٍ عليها غبرةٌ. Dan banyak pula muka pada hari itu tertutup debu) artinya, penuh dengan debu. "ووجوه يومئذ عليها غبرة"، سواد وكآبة الهم والحزن. عربى - نصوص الآيات: ووجوه يومئذ عليها غبرة. English - Tafheem -Maududi: وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (80:40) Some faces on that Day shall be dust-ridden, - Français - Hamidullah: De même qu'il y aura ce jour-là des visages couverts de poussière. Shqiptar - Efendi Nahi: kurse disa fytyra atë Ditë pluhërosen.

  1. تفسير الخازن والبغوي 1-6 ج6 - الخازن والبغوي
  2. تفسير الطبري (جامع البيان في تأويل القرآن) 1-13 مع الفهارس ج12 - أبي جعفر محمد بن جرير/الطبري
  3. معجم الإعراب الملون من القرآن الكريم - أبو فارس الدحداح

تفسير الخازن والبغوي 1-6 ج6 - الخازن والبغوي

ووجوه يومئذ عليها غبرة ترهقها قترة) أي يعلوها ويغشاها قترة أي: سواد. كوردى - برهان محمد أمين: لهو ڕۆژهدا ڕووخسارانێکیش ههن که گژو تاڵ و تۆزاوی و پهست غهمگینن. الشيخ محمد بن صالح العثيمين. معجم الإعراب الملون من القرآن الكريم - أبو فارس الدحداح. English - Sahih International: And [other] faces that Day will have upon them dust. اردو - جالندربرى: اور کتنے منہ ہوں گے جن پر گرد پڑ رہی ہو گی. تفسير الطبري (جامع البيان في تأويل القرآن) 1-13 مع الفهارس ج12. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.

تفسير الطبري (جامع البيان في تأويل القرآن) 1-13 مع الفهارس ج12 - أبي جعفر محمد بن جرير/الطبري

قال ابن أبي حاتم حدثنا أبي ، حدثنا سهل بن عثمان العسكري حدثنا أبو علي محمد مولى جعفر بن محمد عن جعفر بن محمد عن أبيه عن جده قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يلجم الكافر العرق ثم تقع الغبرة على وجوههم قال فهو قوله ( ووجوه يومئذ عليها غبرة). والغَبَرة بفتحتين الغُبار كلَّه ، والمراد هنا أنها معفّرة بالغُبار إهانة ومن أثر الكَبوات.

معجم الإعراب الملون من القرآن الكريم - أبو فارس الدحداح

عربى - التفسير الميسر: وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. وقوله: ( وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ) يقول تعالى ذكره: ( وَوُجُوهٌ) وهي وجوه الكفار يومئذ عليها غبرة. تفسير الخازن والبغوي 1-6 ج6 - الخازن والبغوي. Reviews aren't verified, but Google checks for and removes fake content when it's identified. تيسير الكريم الرحمن: في تفسير كلام المنان. Hausa - Gumi: Wasu huskõki a rãnar nan akwai ƙũra a kansu. Dar Al Kotob Al Ilmiyah دار الكتب العلمية. أبي جعفر محمد بن جرير/الطبري.

أما القسم المقابل لهذا القسم ، فقد عبر عنه - سبحانه - بقوله: ( وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ) أى: عليها غبار ، من شدة الهم والكرب والعم الذى يعلوها. Deutsch - Bubenheim & Elyas: Und auf den anderen Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein. Get this book in print. Spanish - Cortes: mientras que otros ese día tendrán polvo encima. فارسى - آیتی: و چهرههايى در آن روز غبارآلودند.

Кулиев -ас-Саади: وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌНа других же лицах в тот день будет прах, - Turkish - Diyanet Isleri: O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür. «وَوُجُوهٌ» مبتدأ و«يَوْمَئِذٍ» ظرف زمان أضيف إلى مثله و«عَلَيْها» خبر مقدم و«غَبَرَةٌ» مبتدأ مؤخر والجملة خبر المبتدأ وجملة وجوه.. معطوفة على ما قبلها. تفسير القران العظيم الجزء الخامس. Your browser does not support the audio element. Dar Al Kotob Al Ilmiyah. اضيفت في - 2007-02-04.