Sun, 02 Jun 2024 16:15:42 +0000

تفسير الكهف 75 76 الى اخرهما قال الم اقل لك انك لن تستطيع معي صبرا قال ان سالتك عن شي بعدها. ابن كثير - Ibn-Katheer. فضيلة الشيخ عبدالباسط عبدالصمد رحمه الله ق ال إ ن ك ل ن ت س ت ط يع م ع ي ص ب ر ا. தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட்: அதற்கவர் "நிச்சயமாக நீர் என்னுடன் பொறுமையாக இருக்க இயலமாட்டீர்" என்று கூறினார். القول في تأويل قوله تعالى( قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا).

انك لن تستطيع معي صبرا

Turkish - Diyanet Isleri: O "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin" dedi. Кулиев -ас-Саади: قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًاОн сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной. Ayat - iOS application. ق ال أ ل م أ ق ل إ ن ك ل ن ت س ت ط يع م ع ي ص ب را. Bosanski - Korkut: "Ti sigurno nećeš moći sa mnom izdržati" – reče onaj –. قال ابن كثير: " أى: إنك لا تقدر يا موسى أن تصاحبنى ، لما ترى من الأفعال التى تخالف شريعتك ، لأنى على علم من علم الله - تعالى - ما علمك إياه ، وأنت على علم من علم الله - تعالى - ما علمنى إياه ، فكل منا مكلف بأمور من الله دون صاحبه ، وأنت لا تقدر على صحبتى ". To view full features. Holy Quran - Main version. «قالَ» ماض وفاعله مستتر والجملة مستأنفة «إِنَّكَ» إن واسمها والجملة مقول القول «لَنْ» حرف ناصب «تَسْتَطِيعَ» مضارع منصوب والجملة خبر «مَعِيَ» ظرف مكان متعلق بتستطيع والياء مضاف إليه «صَبْراً» مفعول به. قال الم اقل لك انك لن تستطيع معي صبرا القارئ نامق مصطفى رحمه الله. فقال الخضر لموسى: لا أمتنع من ذلك، ولكنك { لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ْ} أي: لا تقدر على اتباعي وملازمتي، لأنك ترى ما لا تقدر على الصبر عليه من الأمور التي ظاهرها المنكر، وباطنها غير ذلك. ق ال وا ك ي ف ن ك ل م م ن ك ان ف ي ال م ه د ص ب ي ا القارئ منصور السالمي. Deutsch - Bubenheim & Elyas: Er sagte "Du wirst es bei mir nicht aushalten können.

مر على صبرة طعام

Shqiptar - Efendi Nahi: Ai i tha Musait "Ti nuk mund të durosh në shoqëri me mua; - فارسى - آیتی: گفت: تو را شكيب همراهى با من نيست. قال انك لن تستطيع معي صبر ا سورة الكهف. الشعراوي إ ن ك ل ن ت س ت ط يع م ع ي ص ب را. English - Tafheem -Maududi: قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (18:67) He answered, "You cannot bear with me, - Français - Hamidullah: [L'autre] dit Vraiment tu ne pourras jamais être patient avec moi. مشروع المصحف الإلكتروني بجامعة الملك سعود. Ayat - Windows phone application. Uzbek - Мухаммад Содик: У Сен мен билан бирга бўлишга сабр қила олмассан. قصة موسى والخضر في رحاب سورة الكهف يتغنى الشيخ وديع اليمني بأروع التلاوات. 18:72) He answered, "Didn't I tell you that you would not be able to bear with me patiently"? يلقي كلماته على جمهور اليائسين والمحبطين، يقدم دروسًا في الأمل وفن التمسك بالأحلام، وأن الحياة لا تستقيم دون التخطيط للغد! Swedish - Bernström: [Den vise mannen] svarade "Du kommer inte att ha tålamod med mig. Swahili - Al-Barwani: Akasema Hakika wewe hutaweza kuvumilia kuwa pamoja nami. اردو - جالندربرى: خضر نے کہا کہ تم میرے ساتھ رہ کر صبر نہیں کرسکو گے.

الم اقل انك لن تستطيع معي صبرا

ترجمة الآية 72 من سورة Al-Kahf - English - سورة الكهف: عدد الآيات 110 - - الصفحة 301 - الجزء 15. معتز مطر هل كانت قصه سيدنا موسي و الخضر أم البشر و القدر. Hausa - Gumi: Ya ce "Lalle ne kai bã zã ka iya yin haƙuri tãre da nĩ ba". سورة الكهف كاملة بصوت القارئ أحمد العجمي. القرآن الكريم - الواجهة الرئيسية. إنك لن تستطيع معي صبرا أي إنك يا موسى لا تطيق أن تصبر على ما تراه من علمي; لأن الظواهر التي هي علمك لا تعطيه ، وكيف تصبر على ما تراه خطأ ولم تخبر بوجه الحكمة فيه ، ولا طريق الصواب. View another tafsir. عبد الباسط عبد الصمد قال انك لن تستطيع معي صبرا. Italiano - Piccardo: Rispose "Non potrai essere paziente con me. Россию - Кулиев: Он сказал У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной. الخضر يحذر نبي الله موسي بانه لن يستطيع معه صبرا. Somali - Abduh: wuxuuna ku yidhi Khadir adigu ma karaysid la jirkayga samir. ثم بين عذره في ترك الصبر. تلاوة تفوق الوصف لقصة موسى و الخضر من سورة الكهف للشيخ ناصر القطامي.
هذه هي النسخة المخففة من المشروع -. 中国语文 - Ma Jian: 他说:你不能耐心地和我在一起。.